﻿id	summary	reporter	owner	description	type	status	priority	component	resolution	keywords	cc
1322	РЭ: непонятная фраза в тексте	alx	Vladimir	"В РЭ аппаратуры MC04-DSL-3U редакции 62 в разделе 6.1.2 на странице 186 есть такая фраза:

 //В случае появления диалога Аутентификация (показано на Рис. 6.3) введите логин (имя пользователя, заданное администратором, или admin – имя администратора) и Пароль: (пустое поле – заводская установка пароля администратора), по умолчанию вариант web-интерфейса Мультиплексор (или нажмите кнопку Изменить – откроется окно для выбора варианта IP-АТС) и нажмите Войти.//

С этой фразой явно что-то не так в смысле грамматики. Удалю пояснения в скобках. Получается:

 //В случае появления диалога Аутентификация введите логин и Пароль:, по умолчанию вариант web-интерфейса Мультиплексор и нажмите Войти.//

До слова ""пароль"" все вроде бы понятно (не понятно только почему оно написано с заглавной буквы - разве это имя? Так и прадставляю, как некоего Пароля вводят под конвоем в комнату для вопросов :) )...

Но дальше начинается какая-то белиберда. :) Во-первых, после слова ""Пароль"" стоит двоеточие, что предполагает, что далее должно следовать некоторое пояснение, перечисление и т.п., но ничего подобного во фразе нет, а после двоеточия сразу стоит запятая. :-| Во-вторых, далее после запятой союз ""и"" соединяет две совершенно не стыкующиеся друг с дугом части: ""по умолчанию вариант web-интерфейса Мультиплексор"" и ""нажмите Войти"". В первой части есть подлежащее, но нет сказуемого (что делает вариант веб-интерфейса?), а во второй части - наоборот, только сказуемое без подлежащего (кто должен нажать?)... Если предположить, что актором является читатель, и это он должен нажать, то, по идее, последняя часть (""нажмите Войти"") хорошо стыкуется с самой первой (""ввелите логин и пароль""), но этот непонятный вариант интерфейса, который вклинился между ними, все запутывает. Такое впечатление, что обрывок совсем другой чужеродной фразы вклинился сюда по ошибке... 

**Предлагаю** переформулировать процитированную фразу более понятно.

ЗЫ. и до кучи слово ""показано"" в скобках не согласуется по роду со словом ""диалог"", к которому, по идее, должно относиться..."	дефект	closed	major	Руководство по эксплуатации	готово		
