Opened 3 years ago

Closed 3 years ago

Last modified 16 months ago

#769 closed дефект (готово)

РЭ: странное пояснение функции VBD

Reported by: alx Owned by: Vladimir
Priority: major Component: Руководство по эксплуатации
Keywords: Cc:

Description (last modified by alx)

В РЭ аппаратуры MC04-DSL-3U редакции 43 в таблице 4 приложения 7 в описании конфигурационного параметра "Запрет VBD" добавлено странное пояснение значения этой функции:

VBD (Voice Band Data – запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала)

Это неверное пояснение. Voice Band Data (VBD) - это именно передача данных в полосе речевого сигнала, а вовсе не запрет ее обнаружения - здесь нет слов "forbid", "disable", "prohibit" и т.п. То есть добавленное пояснение противоположно истинному смыслу "Voice Band Data". Получается, что установка чекбокса "Запрет VBD" устанавливает запрет запрета этого режима, иными словами, запрещает запрещать! :) :) :)

В предыдущей редакции РЭ 42 слов "запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала" не было.

Не знаю, с какой целью это странное пояснение было добавлено в текст РЭ, и предлагаю вернуть описание параметра к тому, что было в редакции 42, убрав "– запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала".

Change History (11)

comment:1 by alx, 3 years ago

Description: modified (diff)

comment:2 by Vladimir, 3 years ago

Кроме Приложения-7 в пункте "7.4.2 Тип окончания – FXS / Вкладка Настройки медиа"
в РЭ-47 есть запись (стр.232):
"- чекбокс Запрет VBD (запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала): если снят, то разрешается автоматический переход в режим VBD при обнаружении в канале сигналов модема/факса. По умолчанию чекбокс установлен."

Тут, наверное, была идея дать русский перевод этого термина, тогда лучше не удалить,
а записать, например, так:
"VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала"

Аналогичную замену сделать и в Приложении-7 ?

или полностью взять текст этого подпункта, как в РЭ-42,
с добавлением перевода на русский язык т.е. так:

"- чекбокс Запрет VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала) если снят, то разрешается автоматический переход в режим VBD при обнаружении в канале сигналов модема/факса. Для работы VBD требуется, чтобы выбранный кодек совпадал с кодировкой ИКМ: то есть кодек PCMA и a-law на шине TDM, или кодек PCMU и μ-law на шине TDM. По умолчанию чекбокс установлен."

Или как-то надо изменить и этот текст РЭ-42 ?

comment:3 by Vladimir, 3 years ago

На данный момент в пункте 7.4.2 РЭ-48 уже записано:
"• чекбокс Запрет VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала):
если снят, то разрешается автоматический переход в режим VBD при обнаружении в канале сигналов модема/факса. По умолчанию чекбокс установлен.".

В Приложени-7 записано:
"Если чекбокс не отмечен, разрешено использование функции VBD (Voice Band Data – передача данных в полосе речевого сигнала) в соответствии с рекомендацией ITU-T V.152. ....."

Так теперь будет правильно?

in reply to:  2 ; comment:4 by alx, 3 years ago

Replying to Vladimir:

Кроме Приложения-7 в пункте "7.4.2 Тип окончания – FXS / Вкладка Настройки медиа"
в РЭ-47 есть запись (стр.232):
"- чекбокс Запрет VBD (запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала): если снят, то разрешается автоматический переход в режим VBD при обнаружении в канале сигналов модема/факса. По умолчанию чекбокс установлен."

Тут, наверное, была идея дать русский перевод этого термина, тогда лучше не удалить,
а записать, например, так:
"VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала"

Аналогичную замену сделать и в Приложении-7 ?

Не понял... аналогичную какой? Мне будет легче понять твой вопрос, если ты вместо аналогий прямо напишешь, что на что ты хочешь заменить в Приложении 7.

или полностью взять текст этого подпункта,

Какого подпункта? В приложении 7, о котором этот тикет, нет подпунктов, только несколько таблиц...

как в РЭ-42, с добавлением перевода на русский язык т.е. так:

"- чекбокс Запрет VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала) если снят, то разрешается автоматический переход в режим VBD при обнаружении в канале сигналов модема/факса. Для работы VBD требуется, чтобы выбранный кодек совпадал с кодировкой ИКМ: то есть кодек PCMA и a-law на шине TDM, или кодек PCMU и μ-law на шине TDM. По умолчанию чекбокс установлен."

Против добавление перевода я не возражаю (но только при условии, что этот перевод правильный, а не как в редакции 43). Однако в РЭ-42 текст не совсем такой...

Или как-то надо изменить и этот текст РЭ-42 ?

Мне это не было надо. Насколько я помню, к тексту РЭ-42 претензий ни у кого не было. Я не знаю, зачем он был изменен...

in reply to:  3 comment:5 by alx, 3 years ago

Replying to Vladimir:

В Приложени-7 записано:
"Если чекбокс не отмечен, разрешено использование функции VBD (Voice Band Data – передача данных в полосе речевого сигнала) в соответствии с рекомендацией ITU-T V.152. ....."

Так теперь будет правильно?

Да, теперь правильно.

in reply to:  4 ; comment:6 by Vladimir, 3 years ago

Replying to alx:

Replying to Vladimir:

Кроме Приложения-7 в пункте "7.4.2 Тип окончания – FXS / Вкладка Настройки медиа"
в РЭ-47 есть запись (стр.232):
"- чекбокс Запрет VBD (запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала): ..."

Тут, наверное, была идея дать русский перевод этого термина, тогда лучше не удалить,
а записать, например, так:
"VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала"

Аналогичную замену сделать и в Приложении-7 ?

Не понял... аналогичную какой? Мне будет легче понять твой вопрос, если ты вместо аналогий прямо напишешь, что на что ты хочешь заменить в Приложении 7.

Аналогичную предложенной выше названной замене, т.е. замене на:
"VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала",
т.к. в пункте "7.4.2 Тип окончания – FXS / Вкладка Настройки медиа"
в РЭ-47 была ошибочная запись (стр.232), как и в Приложении-7

или полностью взять текст этого подпункта,

Какого подпункта? В приложении 7, о котором этот тикет, нет подпунктов, только несколько таблиц...

В первых строках моего коммента-4 был указан подпункт:
" в пункте "7.4.2 Тип окончания – FXS / Вкладка Настройки медиа"
в РЭ-47 есть запись (стр.232, см.РЭ-47):
"• чекбокс Запрет VBD (запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала)"

Против добавление перевода я не возражаю (но только при условии, что этот перевод правильный, а не как в редакции 43). Однако в РЭ-42 текст не совсем такой...

Возможно, что я ошибся и скопировал текст из другой копии РЭ-42,
но сейчас, после исправления, т.е. в РЭ-48 в п.7.4.2 текст такой:
"Для добавления/исключения кодека и изменения приоритета использования предназначены стрелки между колонками Доступны: и Выбраны:

  • чекбокс Запрет VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала):

если снят, то разрешается автоматический переход в режим VBD при обнаружении в канале сигналов модема/факса. По умолчанию чекбокс установлен."

Это правильная формулировка в п.7.4.2 ?

В моей копии РЭ-42 записан такой текст:
"В этом же меню устанавливаются конфигурации полупостоянных RTP потоков:

  • чекбокс Запрет VBD: если снят, то разрешается автоматический переход в режим VBD при обнаружении в канале сигналов модема/факса. Для работы VBD требуется, чтобы выбранный кодек совпадал с кодировкой ИКМ: то есть кодек PCMA и a-law на шине TDM, или кодек PCMU и μ-law на шине TDM. По умолчанию чекбокс установлен."

Какой вариант описания чекбокса VBD более правильный и точный ?

Last edited 3 years ago by Vladimir (previous) (diff)

in reply to:  6 ; comment:7 by alx, 3 years ago

Replying to Vladimir:

Аналогичную замену сделать и в Приложении-7 ?

Не понял... аналогичную какой? Мне будет легче понять твой вопрос, если ты вместо аналогий прямо напишешь, что на что ты хочешь заменить в Приложении 7.

Аналогичную предложенной выше названной замене,

Не вижу выше никакого предложения замены. Выше твоего вопроса написано об идее дать русский перевод "Voice Band Data", это не замена, а дополнение...

т.е. замене на:
"VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала",

О замене чего на "VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала"? ""VBD (Voice Band Data - запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала"?

т.к. в пункте "7.4.2 Тип окончания – FXS / Вкладка Настройки медиа"
в РЭ-47 была ошибочная запись (стр.232), как и в Приложении-7

При чем тут пункт 7.4.2?

или полностью взять текст этого подпункта,

Какого подпункта? В приложении 7, о котором этот тикет, нет подпунктов, только несколько таблиц...

В первых строках моего коммента-4 был указан подпункт:
" в пункте "7.4.2 Тип окончания – FXS / Вкладка Настройки медиа"

Не понимаю, зачем дублировать текст подпункта 7.4.2 в приложении 7. Повторение - мать ученья? :)

но сейчас, после исправления, т.е. в РЭ-48 в п.7.4.2 текст такой:
"Для добавления/исключения кодека и изменения приоритета использования предназначены стрелки между колонками Доступны: и Выбраны:

  • чекбокс Запрет VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала):

если снят, то разрешается автоматический переход в режим VBD при обнаружении в канале сигналов модема/факса. По умолчанию чекбокс установлен."

Это правильная формулировка в п.7.4.2 ?

Да, правильная. Но какое это имеет отношение к теме данного тикета?

in reply to:  7 ; comment:8 by Vladimir, 3 years ago

Replying to alx:

Replying to Vladimir:
Не вижу выше никакого предложения замены. Выше твоего вопроса написано об идее дать русский перевод "Voice Band Data", это не замена, а дополнение...

Текущая опубликованная версия РЭ-47,
а там был текст в 7.4.2:
"VBD (запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала)"

  • вот его-то я и меняю на

"VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала"

т.к. в пункте "7.4.2 Тип окончания – FXS / Вкладка Настройки медиа"
в РЭ-47 была ошибочная запись (стр.232), как и в Приложении-7

При чем тут пункт 7.4.2?

А разве правильно оставить в РЭ-48 текст из РЭ-47:
"VBD (запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала)" ?
Раз уж меняем эту фразу в Приложении7, надо сразу поменять и в п.7.4.2

В первых строках моего коммента-4 был указан подпункт:
" в пункте "7.4.2 Тип окончания – FXS / Вкладка Настройки медиа"

Не понимаю, зачем дублировать текст подпункта 7.4.2 в приложении 7. Повторение - мать ученья?

Так в Приложении7 это же
"Сводная таблица параметров конфигурации канальных окончаний плат VE-01 и VE-02",
поэтому там естественно должны быть собраны параметры из разных пунктов для удобства.
Или ты предлагаешь исключить из РЭ все сводные Таблицы?

"Для добавления/исключения кодека и изменения приоритета использования предназначены стрелки между колонками Доступны: и Выбраны:

  • чекбокс Запрет VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала):

если снят, то разрешается автоматический переход в режим VBD при обнаружении в канале сигналов модема/факса. По умолчанию чекбокс установлен."

Это правильная формулировка в п.7.4.2 ?

Да, правильная. Но какое это имеет отношение к теме данного тикета?

Но исправление в Приложении7 и в п.7.4.2 одно и тоже,
касается замены одной и той же неправильной фразы на одну и ту же правильную фразу:
"(Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала)"!
Не делать почти такой же отдельный тикет на п.7.4.2.
ИМХО, лучше и проще сразу сделать правильное исправление в двух местах.

in reply to:  8 ; comment:9 by alx, 3 years ago

Replying to Vladimir:

Текущая опубликованная версия РЭ-47,
а там был текст в 7.4.2:
"VBD (запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала)"

  • вот его-то я и меняю на

"VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала"

Спасибо, теперь понятно, о какой замене идет речь. Против аналогичной замены в приложении 7 не возражаю.

При чем тут пункт 7.4.2?

А разве правильно оставить в РЭ-48 текст из РЭ-47:
"VBD (запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала)" ?

Нет, так было бы неправильно. Но в РЭ-47 написано не так. Там перед словом "VBD" из приведенной тобой цитаты есть еще слово "Запрет":

Запрет VDB (запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала).

Раз уж меняем эту фразу в Приложении7, надо сразу поменять и в п.7.4.2

Ты, безусловно, можешь менять все, что считаешь нужным, но данный тикет касается ошибочного перевода "Voice Band Data" в таблице приложения 7, и больше ничего.

В первых строках моего коммента-4 был указан подпункт:
" в пункте "7.4.2 Тип окончания – FXS / Вкладка Настройки медиа"

Не понимаю, зачем дублировать текст подпункта 7.4.2 в приложении 7. Повторение - мать ученья?

Так в Приложении7 это же
"Сводная таблица параметров конфигурации канальных окончаний плат VE-01 и VE-02",
поэтому там естественно должны быть собраны параметры из разных пунктов для удобства.

Согласен. А разве сейчас (в РЭ редакции 47) их там нет?

Или ты предлагаешь исключить из РЭ все сводные Таблицы?

??? Не вижу в описании тикета такого предложения. Там предлагается убрать фрагмент "– запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала", то есть ошибочный перевод "Voice Band Data", добавленный в редакции 43. Не надо читать меня между строк - у меня между строк ничего нет. :)

Да, правильная. Но какое это имеет отношение к теме данного тикета?

Но исправление в Приложении7 и в п.7.4.2 одно и тоже,
касается замены одной и той же неправильной фразы на одну и ту же правильную фразу:
"(Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала)"!

Не вижу в п. 7.4.2 РЭ редакции 47 фразы "Voice Band Data – запрет обнаружения передачи данных в полосе речевого сигнала".

Не делать почти такой же отдельный тикет на п.7.4.2.

Что?

ИМХО, лучше и проще сразу сделать правильное исправление в двух местах.

Делай что считаешь нужным, но я обращаю твое внимание на то, что данный тикет касается ошибки в приложении 7.

in reply to:  9 comment:10 by Vladimir, 3 years ago

Resolution: готово
Status: newclosed

Replying to alx:

Replying to Vladimir:

Так в Приложении7 это же
"Сводная таблица параметров конфигурации канальных окончаний плат VE-01 и VE-02",
поэтому там естественно должны быть собраны параметры из разных пунктов для удобства.

Согласен. А разве сейчас (в РЭ редакции 47) их там нет?


Сейчас в РЭ-47 одинаково неправильно в п.7.4.2 и в Приложении7

В РЭ-48 после исправления стало одинаково правильно:
"• чекбокс Запрет VBD (Voice Band Data - передача данных в полосе речевого сигнала)"
и в Приложении7:
"...Если чекбокс не отмечен, разрешено использование функции VBD (Voice Band Data – передача данных в полосе речевого сигнала) в соответствии с рекомендацией ITU-T V.152.... "

ИМХО, лучше и проще сразу сделать правильное исправление в двух местах.

Делай что считаешь нужным, но я обращаю твое внимание на то, что данный тикет касается ошибки в приложении 7.

В РЭ-48 исправлено в Приложении-7, а заодно и в п.7.4.2.

comment:11 by san, 16 months ago

milestone: 1 очередь

Milestone deleted

Note: See TracTickets for help on using tickets.