11 | | С одной стороны, ничего неправильного на рисунке нет. Однако подписи к левым индикаторам по сравнению с тем вариантом, который был в редакции 47, стали хуже. В русском языке принято ставить сначала определяющее слово. Например "муж сестры жены соседа" - здесь слово "сестры" относится к слову "жены", а не наоборот. :) Подпись в РЭ-47 следовала этой традиции - там было написано "индикатор рабочего состояния порта". В новом же варианте написано: "Индикатор первого канала рабочего состояния порта". Получается, что слово "канала" относится к слову "состояния" - "канал состояния". |
| 11 | С одной стороны, ничего неправильного на рисунке нет. Однако подписи к левым индикаторам по сравнению с тем вариантом, который был в редакции 47, стали хуже. В русском языке принято ставить сначала определяющее слово, а потом определяемое. Например "муж сестры жены соседа" - здесь слово "сестры" относится к слову "жены", а не наоборот. :) Подпись в РЭ-47 следовала этой традиции - там было написано "индикатор рабочего состояния порта". В новом же варианте написано: "Индикатор первого канала рабочего состояния порта". Получается, что слово "канала" относится к слову "состояния" - "канал состояния". |