Opened 3 years ago

Closed 3 years ago

Last modified 15 months ago

#785 closed улучшение (готово)

РЭ: неполнота/непоследовательность в изложении материала

Reported by: alx Owned by: Vladimir
Priority: minor Component: Руководство по эксплуатации
Keywords: Cc:

Description

В РЭ аппаратуры MC04-DSL-3U редакции 48 в п. 7.1 на странице 212 написано:

Настройки платы VE-01 располагаются на семи вкладках – Настройки, Канальные окончания, SIP пользователи, IPoTDM, Маршруты SIP, Группы вызова, ДВО.

и далее отдельными абзацами написано, для чего эти вкладки предназначены. Все бы ничего, но там почему-то описано назначение лишь пяти из семи вкладок. Я нахожу это непоследовательным и нелогичным. мне кажется, у любого читателя возникнет вопрос: "а каково назначение оставшихся двух вкладок? Мне об этом предлагается догадаться самому?".

Для того чтобы вернуть описанию последовательность и логичность предлагаю либо написать краткое назначение всех перечисленных вкладок диалога конфигурации VE-01/VE-02, либо удалить имеющееся здесь краткое назначение пяти из семи существующих вкладок.

Change History (9)

comment:1 by Vladimir, 3 years ago

Если добавить так:
"Вкладка Маршруты SIP – для добавления или редактирования маршрутизации шлюза.
Вкладка Группы вызова – для настройки параллельных (групповых) вызовов в шлюзе."

Это правильно, или надо уточнить?

in reply to:  1 ; comment:2 by alx, 3 years ago

Replying to Vladimir:

Если добавить так:
"Вкладка Маршруты SIP – для добавления или редактирования маршрутизации шлюза.
Вкладка Группы вызова – для настройки параллельных (групповых) вызовов в шлюзе."

Это правильно, или надо уточнить?

Во-первых, почему "или"? Одно не исключает другого - правильность утверждения по-моему никак не связана с необходимостью его уточнить.

Во-вторых, нет, это неправильно. К шлюзу эти вкладки отношения не имеют, маршрутизацией и групповыми вызовами заведует прокси.

В-третьих, нет, уточнять не надо.

in reply to:  2 ; comment:3 by Vladimir, 3 years ago

Replying to alx:

Replying to Vladimir:

Если добавить так:
"Вкладка Маршруты SIP – для добавления или редактирования маршрутизации шлюза.
Вкладка Группы вызова – для настройки параллельных (групповых) вызовов в шлюзе."

Во-вторых, нет, это неправильно. К шлюзу эти вкладки отношения не имеют, маршрутизацией и групповыми вызовами заведует прокси.

Тогда уж написал бы сразу правильные фразы -
они бы заняли меньше слов чем твой многословный ответ :-)

В-третьих, нет, уточнять не надо.

Но если ты утверждаешь, что "не правильно",
то значит, что надо уточнить текст, чтобы было правильно.
Разве ты не знаешь, как правильно написать назначение про эти 2 вкладки? :-)

Last edited 3 years ago by Vladimir (previous) (diff)

in reply to:  3 ; comment:4 by alx, 3 years ago

Replying to Vladimir:

Тогда уж написал бы сразу правильные фразы -
они бы заняли меньше слов чем твой многословный ответ :-)

Я слишком тебя уважаю чтобы оставить твои вопросы без ответа. :)

Хорошо, вот варианты правильных, как мне кажется, фраз:

Вкладка "Маршруты SIP" предназначена для настройки маршрутизации SIP (см. п. <ссылка на описание маршрутизации>).

Вкладка "Группы вызова" предназначена для настройки групповых (параллельных) вызовов (см. п. <ссылка на описание групповых вызовов>).

В-третьих, нет, уточнять не надо.

Но если ты утверждаешь, что "не правильно",
то значит, что надо уточнить текст, чтобы было правильно.

Это - твое мнение. Но ты же спрашивал у меня мое мнение, а не твое, не так ли? Вот я тебе свое мнение и написал. Я не виноват в том, что с твоим оно не совпало. :) Если бы мое мнение всегда совпадало с твоим, то и не было бы смысла тебе моим мнением интересоваться... :)

Чтобы было правильно, не обязательно текст уточнять. Если например, как в данном случае ("Вкладка Группы вызова – для настройки параллельных (групповых) вызовов в шлюзе"), ошибка находится именно в уточняющих словах "в шлюзе", можно просто убрать из фразы эти слова. Фраза станет менее точной, зато правильной.

Разве ты не знаешь, как правильно пояснить про эти 2 вкладки? :-)

Назначение этих двух вкладок мне известно.

in reply to:  4 ; comment:5 by Vladimir, 3 years ago

Resolution: готово
Status: newclosed

Replying to alx:

Replying to Vladimir:
Хорошо, вот варианты правильных, как мне кажется, фраз:

Вкладка "Маршруты SIP" предназначена для настройки маршрутизации SIP (см. п. <ссылка на описание маршрутизации>).

Вкладка "Группы вызова" предназначена для настройки групповых (параллельных) вызовов (см. п. <ссылка на описание групповых вызовов>).

Вот Это конкретный и точный ответ, который я уже вставил в РЭ-49:

"Вкладка SIP пользователи – для авторизации клиентов сервера регистрации (см. п.7.6).
Вкладка IPoTDM – для настройки передачи IP-пакетов через канал 64 кбит/с (см. п.7.5).
Вкладка Маршруты SIP – для для настройки маршрутизации SIP (см. п.7.7)
Вкладка Группы вызова – для настройки параллельных (групповых) вызовов (см. п. 7.8).
Вкладка ДВО – для настройки дополнительных видов обслуживания (см. п.7.9)"

in reply to:  5 ; comment:6 by alx, 3 years ago

Replying to Vladimir:

Вот Это конкретный и точный ответ,

Как странно... Вопроса нет, а ответ - есть. :)

in reply to:  6 ; comment:7 by Vladimir, 3 years ago

Replying to alx:

Replying to Vladimir:

Вот Это конкретный и точный ответ,

Как странно... Вопроса нет, а ответ - есть. :)

Если посмотреть историю, то вопрос был в комм-3:
"Разве ты не знаешь, как правильно написать назначение про эти 2 вкладки? :-)"

Вот на этот вопрос ты и ответил на моё письмо конкретным и точным текстом,
который я и вставил в РЭ и закрыл тикет.
Если твой ответ в виде конкретного предложения уже неправильный,
то я готов его изменить после твоей подсказки :-)

in reply to:  7 comment:8 by alx, 3 years ago

Replying to Vladimir:

Если посмотреть историю, то вопрос был в комм-3:
"Разве ты не знаешь, как правильно написать назначение про эти 2 вкладки? :-)"

Хорошо, давай смотреть историю.

Из comment:5 видно, что реплика "Вот Это конкретный и точный ответ" относилась к данным мной в comment:4 вариантам правильных фраз.

Из comment:4 видно, что эти варианты фраз были вовсе не ответом на вопрос "Разве ты не знаешь, как правильно пояснить про эти 2 вкладки?" из comment:3, они были приведены в ответ на твою реплику "Тогда уж написал бы сразу правильные фразы", которая, строго говоря, вопросом не являлась, поэтому я и пошутил, что "Вопрос есть, а ответа нет". :)

Вопрос же "Разве ты не знаешь, как правильно пояснить про эти 2 вкладки?" процитирован уже после вариантов фраз, и ответ на него находится в самой последней строчке comment:4: "Назначение этих двух вкладок мне известно". Я ответил таким образом, потому что предполагаю, что не существует одной единственно правильной фразы.

comment:9 by san, 15 months ago

milestone: 1 очередь

Milestone deleted

Note: See TracTickets for help on using tickets.