#988 closed улучшение (готово)
РЭ: уточнение упоминаний обозначения при заказе
Reported by: | alx | Owned by: | Vladimir |
---|---|---|---|
Priority: | major | Component: | Руководство по эксплуатации |
Keywords: | Cc: |
Description
В РЭ аппаратуры MC04-DSL-3U редакции 54 в п. 5.21 на странице 138 в двух местах встречается такой текст:
...для питания ретранслятора MC04-RT от платы PS-220D исполнение 2 (PS-220D-12) или PS-650DT;
Читатель, не очень хорошо знающий наизусть перечень производимых компанией АДС плат и их обозначений при заказе, может подумать, что "PS-220D-12" - это такой тип платы. То есть он может подумать, что в этом фрагменте упоминается три разные платы - PS-220D, PS-220D-12 и PS-650DT.
Для исключения возможности подобного недопонимания предлагаю перед обозначением "PS-220D-12" добавить слова "обозначение при заказе: ". Предвидя возможные трудности, сразу даю результат: "...для питания ретранслятора MC04-RT от платы PS-220D исполнение 2 (обозначение при заказе: PS-220D-12) или PS-650DT;".
На всякий случай уточняю, что данное предложение касается обоих мест, а не только одного из них. :)
Change History (5)
follow-up: 2 comment:1 by , 2 years ago
Resolution: | → готово |
---|---|
Status: | new → closed |
follow-up: 3 comment:2 by , 2 years ago
Replying to Vladimir:
На всякий случай уточняю, что данное предложение касается обоих мест, а не только одного из них. :)
Тут у тебя ошибка:
В чем у меня тут ошибка? Ошибка в том, что мое предложение касается обоих мест? Ты хочешь сказать, что на самом деле мое предложение касается не обоих мест, а только одного из них? А как ты можешь за меня и даже лучше меня знать, чего касается мое предложение? Ты телепат? :)
Если ты телепат, то плохой - мое предложение действительно касается обоих мест, а не только одного, и никакой ошибки в процитированной тобой фразе нет!
на самом деле я добавил в трёх местах:
2 места на стр.138 и одно место в последнем абзаце стр.139.
Я не ясновидящий, и знать будущего не могу. :) Поэтому в процитированной фразе нет и не могло быть утверждений о том, в скольки местах ты добавишь предложенное уточнение. Следовательно, и ошибки в ней тоже нет. В процитированной фразе говорится не о том, в скольки местах ты добавишь уточнение, а о том, в скольких местах я предлагаю добавить уточнение, и не более того. А ты как разработчик РЭ вправе сам решать, добавить в одном месте, в двух, в двадцати двух, или не добавить нигде (отклонить мое предложение)...
Вот если бы я, например, написал: "Ясно вижу в своем хрустальном шаре, что ты добавишь уточнение ровно в двух местах РЭ" - тогда ты мог бы сказать: "Тут ты ошибся, я добавил в трех". :) Но такого я не писал.
follow-up: 4 comment:3 by , 2 years ago
Replying to alx:
Replying to Vladimir:
На всякий случай уточняю, что данное предложение касается обоих мест, а не только одного из них. :)
Тут у тебя ошибка:
В чем у меня тут ошибка? Ошибка в том, что мое предложение касается обоих мест?
Этих двух касается, но, оказалось, что есть и третье подобное место :-)
Ты хочешь сказать, что на самом деле мое предложение касается не обоих мест, а только одного из них?
Про одно место у меня не было, а было, что касается трёх мест :-)
comment:4 by , 2 years ago
Replying to Vladimir:
На всякий случай уточняю, что данное предложение касается обоих мест, а не только одного из них. :)
Тут у тебя ошибка:
В чем у меня тут ошибка? Ошибка в том, что мое предложение касается обоих мест?
Этих двух касается,
Тогда тут у меня ошибки нет.
Replying to alx:
Хорошее дополнение!
В РЭ-55 уже добавил
Тут у тебя ошибка: на самом деле я добавил в трёх местах:
2 места на стр.138 и одно место в последнем абзаце стр.139.